давид сасунский

Об армянском народном эпосе и его вариациях

У армян нaциoнaльный эпoc имеет нecкoлькo имен. И кaждoe из ниx в полной мере отражает содержание цикла cкaзaний. Довольно сложно подобрать наиболее емкие по cмыcлу тepмины, кoтopыe бы отражали все оттенки названий.

Нaзвaниe Cacнa цpep, например oзнaчaeт: Heиcтoвыe cacyнцы, Cacyнcкиe храбрецы, Яpocтныe cacyнцы, Бyйныe cacyнцы, Xpaбpыe дo бeзyмия cаcyнцы. Ecли пpинять нaзвaниe Джoджaнц тyн, тo oнo oзнaчaeт: Дoм вeликиx, Дoм иcпoлинoв, Дoм cтapших, Дoм пpeдтеч.

Окончательное формирование всех ветвей эпоса произошло не позднее 12 в., а зародились сказания в 7-8 веках.

Эпос вобрал в себя древние легенды, предания, эпич. сказания. Состоит из 4 частей (ветвей): Санасар и Багдасар, Мгер Старший, Давид Сасунский (осн. ветвь) и Мгер Младший. В 1-й ветви отразились события времён араб. завоевания, история основания крепости Сасун родоначальниками сасунцев Санасаром и Багдасаром, сыновьями араб. халифа и Цовинар, дочери легендарного арм. царя Гагика; во 2-й ветви описаны подвиги богатыря Мгера Старшего (победа над львом, Белым Дэвом драконом, женитьба на Армаган, рождение сына Давида); в 3-й многочисл. подвиги Давида Сасунского, борьба сасунцев против араб. завоевателей; в 4-й деяния Мгера Младшего, сына Хандут-Хатун и Давида.

В эпосе отражены многие другие реальные исторические события (в т. ч. походы крестоносцев), в преображённом виде в него вошли мифологические и библейские сюжеты. Облик и действия героев определяет христианская мораль. Ощущается влияние письменной культуры, т. к. эпос создавался в период развитой письменной традиции. Он впервые записан в 1874 фольклористом Г. Срвандзтяном. Существует более 50 версий. По мотивам эпоса созданы поэмы О. Туманяна, А. Исаакяна , существуют версии ( прозаические и стихотворные) Наири Зарьяна, Николая Любимова, Александра Рюсса, Магдалины Джанполядян и др.

Стоит, однако, подчеркнуть, что в эпосе почти нет однозначно положительных и однозначно отрицательных персонажей. Багдадский Халиф, образ которого появляется уже в первой строке эпоса, враждебный царь, заливший кровью Армению. Но он же проявляет определённую заботу о Цовинар, пока она вынашивает и пока растит детей. При этом он изначально уверен, что эти дети не его. Мсра-Мелик старший хитрый и жадный враг, но всё же, побратавшись с Мгером Старшим, он держит слово, не строит козней против Мгера. С другой стороны, Пачкун Верго, старший сын Санасара, ни на что не годный, даже отвратительный человек. Но всё-таки не враг. Багдасар, Давид, Мгер Младший не только положительные герои. Они ещё и сумасброды, доставляющие своим землякам немало головной боли. Примеры можно продолжить.

Помимо названных здесь, в эпосе действуют ещё десятки персонажей, имеющих имя, а также множество безымянных.

Багдадский Халиф узнаёт, что у его данника, армянского царя Гагика, есть необычайно красивая дочь, Цовинар. Он требует от Гагика отдать дочь ему, Халифу. Гагик вначале отказывает Халифу, но, будучи не в силах противостоять войскам Халифа, уступает. Ещё до отъезда в Багдад Цовинар выпивает две горсти воды из родника, который на короткое время возникает чудесным образом специально для неё. От этих двух горстей она зачинает двух младенцев, будущих героев первой ветви эпоса. По договору Халифа с Гагиком в Багдаде Цовинар живёт в отдельном дворце. Здесь она рождает двух мальчиков Санасара и Багдасара. Чудеснорожденные близнецы отличаются силой и сметливостью, растут они необычайно быстро. Когда они взрослеют, Халиф принимает решение казнить Цовинар вместе с её детьми, но получает отпор от Санасара и Багдасара, с которыми не может справиться царское войско. Тогда Халиф отменяет свой приказ о казни. Через некоторое время он вновь идёт войной на Армению, однако на этот раз терпит поражение. Спасаясь, он обещает идолам принести в жертву Санасара и Багдасара в качестве платы. Узнав об этом от матери, увидевшей чудесный сон, близнецы покидают Багдад, уезжают в Армению. В заброшенном месте они закладывают будущую Сасунскую крепость, однако, не закончив строительство, отправляются странствовать.

Найдя приют у царя Тевадороса, они через некоторое время оказываются вынужденными покинуть его. Следуя просьбе близнецов, царь даёт им в сопровождение сорок домов своих беднейших подданных. Близнецы (вместе со спутниками) возвращаются к месту будущей крепости, основывают город и достраивают крепость. В своих странствиях Санасар опускается на морское дно, где находит чудесного коня Джалали, а также набор оружия, включая упавший с неба Меч-Молнию. Спустя какое-то время Багдасар признаётся брату, что не спит ночами: его призывает к себе Главный Идол Багдадского Халифа. Братья вместе едут в Багдад, вступают в противоборство с Халифом. Победив его, они освобождают свою мать, Цовинар и вместе с нею едут в Берд-Капотин (Голубую крепость) к своему деду отцу Цовинар царю Гагику. От Гагика они получают в подарок земли. Оставив деда, братья возвращаются в Сасун и постепенно расширяют свои владения. Сасун разрастается, становится большим городом.

Некоторые из малозначительных эпизодов сводного варианта эпоса в русском переводе были опущены. Наиболее объёмный из таких фрагментов сцена между Санасаром и дэвом Амдолом, привратником царевны Дехцун, закончившаяся бегством дэва (1-я ветвь, 2-я часть). Отсутствуют также эпизоды с маловером Кро (1-я ветвь, 1-я часть), путешествие Мгера Младшего в Багдад (4-я ветвь, 2-я часть). Есть и другие незначительные сокращения.

Кроме того, русские переводчики слегка откорректировали образ Давида в щекотливом вопросе: в их варианте Давид вступает в близкие отношения с Чмшкик Султан ещё до того, как впервые слышит о Хандут.

Эпос содержит напластования самых различных эпох от исторических легенд и мифов I тысячелетия до н. э. до историй начала II тысячелетия н. э. Мифическая хронология эпоса, разумеется, не соотносима напрямую с реальной историей. Герои древних, дохристианских, мифов оказываются родителями, а то и детьми или внуками героев эпоса, реальные прототипы которых относятся к VIIIIX векам. У эпоса собственная хронология, собственная география, собственная правда. При этом историческое ядро эпоса несомненно: Давид Сасунский отражает борьбу армянского народа (и армянской знати) против арабского Халифата. Однако сколько-нибудь точные детали этой борьбы отыскать в эпосе едва ли возможно. Его рассказчики зачастую оставляли реальным историческим лицам только их имена, переиначивая как угодно биографии, судьбы, реальные исторические роли, возраст и даже пол.

Так, возможно, отголосок имени византийского императора Иоанна Цимисхия слышится в имени первой невесты Давида Чмшкик Султан, а Папа римский становится у сказителей эпоса царём Пап Френком (Папой франков, то есть европейцев), соперничающим за вторую невесту Давида Хандут. Амидский царь Бад становится сборщиком налогов Козбадином, арабский полководец Буга посыльным Мсра-Мелика Батмана-Бугой и т. д. Подобная же участь уготована реальным армянским князьям, а также героям и персонажам древнеармянских мифов. Можно, с той или иной степенью правдоподобия, разглядеть следующие прообразы героев и персонажей (точнее, их имён):

Архаическая основа эпоса несомненна так же, как и его историческое ядро. Архаична вера в особую опасность, исходящую от близнецов, или в их особые возможности (см. подробнее статью Близнечные мифы в энциклопедии Мифы народов мира). Архаично представление о камне, как обиталище огня (в конце эпоса Мгер Михр, персонификация огня и солнца, уходит в скалу; представление о связи огня с камнем основано на том, что из камня можно высекать искры). Архаичен миф о вишапах и отдаваемых им на съедение девушках, сказка о сестре-людоедке и многие другие детали и сюжеты эпоса.

Читатель, хорошо знакомый с русскими сказками и былинами, найдёт в армянском эпосе немало знакомых мотивов. Например, Мгера Младшего перестаёт держать земля, как и русского Святогора; Мсра-Мелик пытается сдуть с места подъехавшего к нему Давида это напоминает попытку головы брата Черномора сдуть Руслана (известно, что А. С. Пушкин писал свою сказку, предварительно собрав обширный фольклорный материал); Голосистый Ован поочерёдно испытывает коней, опуская руку им на спины так же поступает главный герой сказки об Иване-царевиче и Сером Волке; эпизод, в котором Мгер Старший отвергает великолепных коней и выбирает невзрачного и нелепого с виду жеребёнка живо напоминает про Конька-Горбунка Здесь, конечно, не идёт речи о прямых заимствованиях армянской мифологии у русской или наоборот скорее, эти совпадения указывают на то, что армянская и русская мифология, по крайней мере, частично, восходят к каким-то общим источникам.

Большинству русскоязычных читателей эпос известен под названием Давид Сасунский. На родине эпоса, в Армении, более употребительно наименование Сасна Црер (Սասնա Ծռեր), что обычно переводят как Неистовые сасунцы или Сасунские храбрецы. Слово цур (ծուռ), употреблённое применительно к человеку, труднопереводимо. Его буквальное значение кривой. По отношению к человеку оно может значить: неудобный, буйный, лихой, неистовый, проблематичный, придурковатый, даже сумасшедший в зависимости от контекста. Такова ёмкая характеристика не только главных героев эпоса, такими, в той или иной мере, видят себя сасунцы.
Любопытно и присутствующее в эпосе объяснение слова Сасун. Это географическое название, но оно совпадает по звучанию и написанию с армянским словом яростный (если написать его с прописной буквы). Согласно эпосу, такое название даёт построенной крепости старик, приглашённый близнецами в качестве крёстного отца: Как этому имя дать? Вы не крепость построили! Ужас вы построили, ярость построили вы!

Вообще, попытки придать именам людей и названиям вещей конкретный смысл характерны для сказителей армянского эпоса. Так, Теодорос становится Тевадоросом (крылатым), багдадский халиф и правитель Мсыра, по сути, остаются безымянными, их имена Багдадский Халиф и Мсра-Мелик соответственно, одного из Мсра-Меликовых полководцев именуют Холбаши, а пришедший из древних мифов малопонятный уже символ Хач Патразин переосмысливается как Хач Патеразмин (Ратный Крест)

К образу Давида Сасунского обращались классики армянской литературы. Наиболее известна переработка эпоса, сделанная Ов. Туманяном. Поэма Туманяна Давид Сасунский (1902) соответствует первой части третьей ветви сводного варианта эпоса. Русскоязычному читателю она знакома в переводе С. В. Шервинского.
Значимо также прозаическое переложение эпоса, сделанное Н. Зарьяном (1968) (русский перевод версии Зарьяна выполнен Н. М. Любимовым).

Попытки русского перевода эпоса осуществлялись и до издания его сводного варианта в 1939 году. Так, в 1916 году под редакцией В. Я. Брюсова вышла в свет объёмная антология Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней (издание Московского Армянского Комитета). Эта книга содержала и брюсовский перевод большого фрагмента эпоса, охватывающего события до победы Давида над Мсра-Меликом включительно. Перевод был выполнен по варианту эпоса, опубликованному профессором Мануком Абегяном в 1889 году. Работа Брюсова получила очень высокую оценку. Так, М. Л. Лозинский, выступая на праздновании тысячелетия армянского эпоса, сказал: Перевод Давида Сасунского Валерий Брюсов исполнил с обычным своим мастерством. Сохраняя максимальную близость к подлиннику, тщательно воспроизводя его словесную ткань, он ведет рассказ тем самым былинным ритмом, который звучит в оригинале, но при этом нигде не ощущается той связанности, тех нераспутанных узлов, которые встречаются нередко даже в лучших стихотворных переводах, и перед нами лежит подлинное воссоздание по-русски древней армянской поэмы. Высоко оценивают труд Валерия Брюсова не только его коллеги-переводчики, но и современные исследователи: Брюсов мастерски воспроизвел ритмико-интонационный строй оригинала: энергичность повествования, насыщенность действием, что достигается за счет обилия глагольных форм

Наиболее известным воплощением образа Давида в изобразительном искусстве является бронзовая скульптура работы Е. Кочара на площади в Ереване (1959). Двадцатью годами раньше, в 1939 году, Кочар создал гипсовый вариант памятника. Тот простоял всего два года: в 1941 году художник был репрессирован, а его памятник разрушен. Ерванд Кочар создал также графические иллюстрации к эпосу, имитирующие изображения (реально не существующих) барельефов, и форзац к изданию эпоса, стилизованный под миниатюры Тороса Рослина.

Широко известна также работа 1922 года Давид Сасунский художника А. Коджояна (бумага, акварель), выполненная в виде концентрической композиции. Центр композиции изображение Давида на коне Джалали с Мечом-Молнией в руках. Его окружают два круга сцен, иллюстрирующих различные эпизоды эпоса.

Иллюстрации к эпосу или к обобщённому образу сасунцев создавали также М. Абегян, С. Мурадян и многие другие художники.

Неожиданным решением образа сасунского героя служит шамотовый сосуд Кери Торос (Дядька Торос) работа скульптора Р. Шавердяна 1970 года.

По свидетельству В. В. Катаняна, идеей экранизации Давида Сасунского был сильно увлечён С. И. Параджанов. Осуществлению этих планов помешала прогрессирующая болезнь и смерть кинорежиссёра.

В 2010 году Национальный киноцентр Армении выпустил полнометражный мультфильм Сасна црер (режиссёр А. Манарян, продолжительность 80 минут).

Короткометражный (8,5 мин) фильм об эпосе представил в 2006 году телеканал Культура (программа Сферы).

Еще один памятник армянскому герою появился на другом конце света в 1971 году: на родине Вильяма Сарояна, в калифорнийском Фресно, образ Давида увековечил скульптор Вараз Саумелян. А в 2010 году Давид стал главным героем первого в истории полнометражного армянского анимационного фильма, снятого режиссером Арманом Манаряном.

Давид Сасунский символизирует борьбу с иноземными захватчиками. Не удивительно, что именно его имя получила созданная во время Великой Отечественной войны на деньги, собранные представителями армянской диаспоры со всего мира, танковая колонна.

5 Comments

  1. Руслан, там не только конь, но и всадник странный. Такое ощущение, что я все это отливал.

  2. Моей первой книгой про Армению была “” Давид Сасунский””.

  3. У коня задние ноги и хвост странные ,

  4. Побольше таких постов, пожалуйста.

  5. У нас ,как у японцев надо продвигать комиксы. Давид очень уж национальный персонаж.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *