Добрый день, дорогие

Добрый день, дорогие друзья! Сегодня мы с вами поговорим об одной очень-очень животрепещущей теме: о словарях и этих ваших гугл- (и наших яндекс-) переводчиках. Поехали!

Какие вообще бывают словари? Давайте рассмотрим их виды на примере английского языка, потому что, наверное, большинство из вас изучают именно его.

Прежде всего, словари можно разделить на одноязычные, дву- и мультиязычные. Одноязычные – это те, где слова объясняются на том же самом языке, у нас они обычно называются толковыми. Какие примеры в английском? Прежде всего, словари самых известных издательств Cambridge, Oxford (для британского английского) и Merriam-Webster (для американского). На самом деле, костяк слов, безусловно, один, другой вопрос, что, например, транскрипция может отличаться, хотя в британских словарях зачастую даются оба варианта. В общем, что вам нравится, то и используйте. В интернете можно открыть онлайн-версии всех этих словарей, и по своему функционалу они будут в принципе идентичны. К словам часто дается много синонимов, а иногда и объясняется разница между близкими словами типа to hate – to loathe – to abhor – to detest. Это, безусловно, здорово. Отметим еще, что словари делятся по уровню, то есть можно открыть (или купить бумажный) какой-нибудь English Dictionary for Advanced Learners. Вот там точно будет два варианта произношения и, скорее всего, какой-нибудь дополнительные объяснения страноведческого характера.

Если вы в хорошем смысле маньяк от фонетики – обратите внимание на специальные произносительные словари (Cambridge или Longman Pronouncing Dictionary, например). Там вы точно удовлетворите свою жажду к познанию.

Что касается серьезных двуязычных словарей: один из самых-самых толстых и объемных – это НБАРС – то есть Новый большой англо-русский словарь. С русско-английскими несколько посложнее, но можно найти даже русско-английский от Оксфорда, дерзайте!

И последнее на сегодня: наши друзья онлайн-переводчики. Я никому не советую использовать их на постоянной основе в процессе обучения, но одно слово, подсмотренное там, особо вреда не принесет. Другое дело, что лучше бы сначала залезть в нормальный словарь, который даст вам много вариантов разных значений плюс всякие коллокации. И уж точно не надо забивать в гугл целые предложения и тексты: это совершенно бесполезно с точки зрения обучения, да и результат перевода зачастую (несмотря на развитие искусственного интеллекта) оставляет желать лучшего.

А завтра поговорим про наших помощников в области жаргонизмов и разговорной лексики, проверяйте Инстаграм!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *